求宋濂的《游琅琊山记》翻译,跪求,在线等啊

作者&投稿:衡寇 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
洪武八年十一月十七日,皇上让太子和诸王久居宫中,不要因为头发抒发精神,性命西到中都,沿途狩猎,因为讲武事。宋濂当时奉诏令随从。十二月戊午,在滁州驿站。赚进奏说:“我听说琅琊山在州城西南十里,晋元帝潜龙之地。皇帝曾封为琅琊王,山因此名。听到不少秀丽壮美拔,为淮东奇观,希望一个游乐而不可能的。请问。“皇太子十分高兴可以的。即大约四长史同行:秦王府是林伯恭,晋王府那么朱伯贤,楚王府那么朱伯清,靖江王府那么趟朋友。于是从驿向西南流出。经过平皋约三里的地方,望丰山盘绕绵亘雄伟出琅琊山群峰上。唐梁载言《十道志》说:“丰亭山。山上有汉高祖祭祀,又有饮马池。世俗误传汉高祖曾经饮马在这。”本朝以山麓为养的场,另外开凿水池饮马,并揭示以旧名。居民指出:山下有幽谷,地势低洼,四面都是山,其中有紫微泉,宋代欧阳修修所发。泉上十几步就丰乐亭,直丰乐亭的东几百步,到山顶,就醒心亭。由亭曲折往西进入天宁寺。现在都不,只有凉烟白草而已。宋濂听到了他们的谈话,为惆怅的时间的。东南有柏子潭。潭在深谷底部,绵延亩多,全身漆黑。就是欧阳修赛龙处,上有五龙祠。皇上当初龙飞,驻扎在滁州,在干旱,亲自带着雕弓,搭箭在潭的三,约三日雨,到时候果然大雨。到皇帝宝座,为作栏杆护潭,而且新的庙。庙旁有时如果亭。宋濂坐在亭上,问潭侧双燕洞及其南白鸽子洞,以肆穷究,没有人知道这件事,于是停止。又往西走约三里左右,有泉水奔泻出来在两山之间,分流而下,说让泉,潺潺清澈,可鉴毛发。靠近海岸有一座亭子叫“渐入佳境”,现在已废弃,只有四个大字刻崖石间。淳熙年间郡守张商你们题名还活着。沿溪而过薛老桥,进入醉翁亭。亭荒废了很久,名人石刻人很多,战争后烧炼为粉刷完。亭后四贤堂,也被。亭旁有玻璃泉,又叫六一泉,石栏覆盖的,栏杆下用大石头压,中央一窍通泉,直径大约五六寸,手拿喝的,温。是天阴,雪花翩翩飘,伯靖极力倡导说:“雪作了,不回要做什么?“宋濂游兴正在浓,掉过头去不看,他的脚步如飞。经过岩石经一里的地方,到回马岭。伯友追击而来,伯清继承的。伯友说:“两客足力量,不能去了。”两个朋友,伯贤,伯恭的。他说回到马岭的人,建炎盗贼充斥,郡守向子极因山为寨,在东、西两个门,西说太平,东马的是回。山岭的东面有醴泉,又是其东南有拷佬山,山南有桃花洞;又南有丫头山,山下有熙阳洞,都没有时间去。蛇行磬黄茅去白苇间,王莽不知道什么的。宋熙宁初,和尚崇佛舍利六百定获,垒石为49塔在道边,很多如贯珠。塔虽然废,幸亏有遗址可凭,行经无疑,这条路如果探究。又开敞,因为路转峰回,九锁而来到开化禅寺。寺院在琅琊山最深处,可惜山都相同而没有多彩幽深秀丽的地方。唐大历年间李刺史杨幼卿与僧人法深同建此院,即文定公张方平写《二生经》地方。山门外有观音泉,进入院都瓦砾的区,只有新建房屋三间,中间施佛像。明僧绍宁出来,快坐正在制定,龙兴院和尚德学与太子赞善孟益、秦王伴读赵鐄、吴王伴读王骥、楚王伴读陈子李晟听说赚进山,都来参加。李晟说:“太子正字桂彦良休息六一泉上,也足够弱不能前进,担心随着两位客人回来了。”宁备饭招待客人。饭后,学习率观察庶子泉。泉水从山隙中,于是小你的头发,李阳冰篆书铭文所。铭已经死了,张亿书三字碑也断裂,躺在地下。石崖上有很多儒士题名,攻下石为一方,勒刻其中,从皇佑、淳熙、乾道以来都有他。字或总监或属于或模板,有人清楚或不清楚,山上的东西,在在都是这样,不只是这些泉水的。泉之南有白泉,祈祷下雨许多验证。重行堂下有明月溪,稍南有吴道子画观音及须菩提像刻在石壁上,旁边刻有淮东部使者八八舜臣《琅琊山记》很不符合文体,为了颜一笑。又逐渐往,有华严池。由明月溪而上,进入归云洞,去千佛塔遗址。经过石屏路,俯视大历井,井也从小你所凿。沿着山腰上摩陀岭,远望长江如练,钟阜如果小青螺,在游气昏暗模糊中。岭下有琅琊洞。洞广两室,其中有一个洞穴,深不可测。名人题识无异庶子泉。害怕天黑,又没有时间去了。从小你博求胜迹,凿石引泉认为溪,左右建立上下坊,作禅让室、琴台,后来有些人继承他的风。山上的亭子近二十所,而日、十五的月亮更为胜。现在荆榛遍地,虽然遗迹也没有要求的,可叹啊!!那些亭台兴废是事物常理,什么值得深憳?人们可以慷慨的,世间奇特山川如琅琊是什么限制?只是因为生活在部分州县,没有人比小卿的名胜黼黻的,所以潜伏而默默无闻。而且小你固然能使琅琊听说在一方,如果不是欧阳修的文章,怎么可能达于天下?有人对文章没有关于世,结果定论吗??但是你以道德老师一世,所以人们喜欢诵读他的文章。不但是,文章虽好也不一定能长久流传的原因。传不传也不值得深入讨论,回想在元末不断骚扰,躲藏在荒土,朝廷不能保障

求宋濂的《松风阁记》全文翻译!! 注:是宋濂的,不是刘基的! 只翻译①予请极其变者而言之,可乎?~

译文
(一)
雨、风、露、雷,都来自天空。雨、露有形体,万物等待它们来滋润;雷没有形体却有声音,风也是这样的。
风不能自己发出声音,藉着东西而发出声音。不像雷的震怒号叫,在虚空里就发出了大声。就因为风附藉着物体而发声,所以它的声音完全随着物体而改变;响亮、微弱、清晰、溷浊、轻快、恐怖等变化,就都随着物体的形状而产生了。土石贔屭太坚实,风虽吹过它们上面也不能发出声音,山谷空阔广大,那声音就雄壮凄厉。水流汤漾温和,那声音就喧嚷吵杂。都不能算中正和平的声音,让人觉得胆战心惊。所以只有附藉着草木发声才合适。
因为松这种植物,本干挺拔枝柯纠绕,叶子纤细而修长,奇特而葱茏,舒展而茂盛,交错而精巧,所以风吹过它的时候,不滞塞不激汤,流顺通畅,具有自然的和谐,故以听了可以消除烦恼忧虑,洗净昏沉污浊,使人精神旷达心情愉快,舒和澹泊,宁静安闲,自由自在在天地间生活,跟大自然相往来。难怪爱好山林的高士,喜欢松而不能离弃它了。
金鸡峰上有三棵松,不知有几百年了,微风轻吹,声音如幽静的泉水淙淙地流过石滩,风稍大,就像演奏典雅的古乐。那大风来的时候,就像翻扬的波涛,又像击鼓一样,低沉而有节奏。
方舟上人在金鸡峰下建造了一座楼阁,取名为松风阁,我曾到访而住在那儿,舒畅得意的像要长住下来而忘了回去。因为此阁虽在山林之中,可是离人境不远。夏天不太炎热,冬天不太寒冷,观赏松可以使我眼睛舒服,聆听松可以使我耳朵舒服,慢步徘徊从容地游览。自由自在地徜徉其中,没有外来的事物扰乱心境。使人欢喜快乐,使人愿意终日如此,又何必一定要像许由那样到颍水边洗耳才算高洁,像伯夷、叔齐那样爬上首阳山不食周粟才清廉呢?
我是四处寄居的人,脚步从不安定于一处,可是对这座楼阁,却不能忘怀,所以在要跟上人道别时,忾了这些作为松风阁记。时间是元顺帝至正十五年七月九日。
(二)
松风阁在金鸡峰的下面,活水源的上面。我在今年春天才来到这里,留宿了两夜,都遇到下雨,只听到波涛般的声音响彻白天黑夜,没有能完全观看到它的奇妙之处。到这时候,来来往往住在松风阁上共十多天了,因而能够完全知道松风阁景色变化的不同情状。
松风阁后面的山峰,在众多的山峰中特别高,而松树又生长在山峰的顶上,抬头向上看,就像饰有鸟羽的旗帜和车盖笼罩在头顶上。当太阳在正当中的时候,有风轻轻掠过那松枝,松枝就像龙凤在飞翔舞蹈一样,长满茂密松针的枝条萦回屈曲,交错纠结,来回摆动;阳光把树影洒落在屋檐瓦楞之间,金黄碧绿的颜色交叉错综,编织成美丽的花纹。使观看到这种景色的人,眼睛都因此明亮。有声音,像吹埙篪一样,像阵雨迅急经过,又像水流冲激着山崖石壁,有时像披着铁甲的战马在奔驰,剑和长矛在互相撞击;忽然又发出草虫鸣叫的“切切”声,忽大忽小,像在远处,又像在近处,无法用语言形容那种情状。使听到这种松声的人,耳朵都因此灵敏。
我将自己的这种感觉去询问上人,上人回答说:“不知道啊。我们佛门把使六境清洁纯净作为使心思清明纯正的根本。凡是耳朵听到、眼睛看到的,都是些荒诞无稽的东西罢了。”我说:“既然这样,那么上人用“松风”给这个楼阁取名,是为什么呢?”上人笑着说:“偶然这样罢了。”
我在松风阁又留宿了三天才回来。元惠宗至正十五年七月二十三日写此记。
赏析
《松风阁记》的下篇是其中的精彩部分,可分为三段:第一段(第1自然段)简要交代松风阁的地理位置及两次游览的情况。第二段(第2自然段)具体描写松姿松声的种种变化。先写松姿。作者用一句话交代松树所在的位置及仰视所见到的松树形状,点出观赏地点和角度。接着有点出观赏的具体时间(正午)和天气情况(风和日丽),并用两个形象的比喻“如龙凤翔舞”、如“金碧相组绣”分别描绘出松枝在风中舞动的柔美姿态及树影和檐瓦相映的美丽色彩,展现出一幅优美的图画。然后写松声。作者连用“如吹埙篪”、“如过雨”、“如水激崖石”、“如铁马驰骤”等六个比喻,描绘变幻莫测的松声,从音质、节奏、力度和变化等方面把松声刻画得淋漓尽致。第三段(第3、4自然段)写松风阁得名的缘由并交代写作该文的具体时间。松风阁得名的缘由,在作者的行文中早已暗示给了读者,但在文章的结末,作者故意不作正面交代,而是以自己的观赏感觉请教上人,先让上人说出“耳目之入,皆虚妄耳”的佛家语,再迫使他承认“以是而名其阁”,使文章曲折有致,耐人寻味。下篇中作者刻意摹写的是松而不是阁,文章处处写松,处处写风,写松姿松风的快人耳目,其用意是指阁是观松的最佳位置,只有在此观松,才能产生文中所写的那种美感。全文生动地描绘了松在风中的姿态和音响之美,表现了作者追求心地纯净、不求奢华享受的情怀。
3作者简介编辑
刘基(1311—1375),字伯温,青田(今属浙江)人,元代至顺年间(1330—1333)进士,任高安县丞、江浙儒学副提举,不久罢职归田。后任浙东元府都事,因反对招安方国珍,与朝廷大臣意见不合,受羁管处分。又一度出任江浙行省都事,不久又弃官而去。1360年(元顺帝至正二十年),受朱元璋聘。协助朱元璋平定天下,任太史令。1368年(洪武元年)拜御史中丞兼太史令。1370年(洪武三年),授弘文馆学士,封诚意伯。后为左丞相胡惟庸所谗,忧愤而死。
刘基是元末明初有名的诗文作家,一些作品反映了当时的社会动乱和人民的痛苦。散文古朴浑厚、锋利遒劲,以寓言体散文最为著名。游记则描写细致,清新生动。著有《郁离子》、《覆瓿集》、《犁眉公集》、《写情集》、《春秋明经》等。后人合编为《诚意伯文集》。[2]

不祥

  • 宋濂的全文翻译 宋濂的全文翻译和原文
  • 答:1、翻译:宋濂,字景濂,他的祖先是金华潜溪人,到宋濂这一辈才迁至浦江。宋濂幼时聪敏,记忆力强,就学于闻人梦吉,精通《五经》,元朝至正年间,宋濂因举荐授为翰林编修,但他以父母年老为由坚辞不就,而到龙门山闭门著书。洪武年间,宋濂开始因文学之长受到朱元璋的赏 识,随侍朱元璋左右,作为...

  • 宋濂的全文翻译
  • 答:对于文言文宋濂苦学,同学们自我挑战,进行翻译下面是我整理的宋濂苦学文言文翻译,供各位参阅,希望对大家有用 原文 余幼时即嗜学家贫无从致书以观,每假借于藏书之家,手自笔录,计日以还天大寒,砚冰坚,手指不可屈。取材于明代宋濂游琅琊山记,有删节译文 大明洪武八年1375年,皇上朱元璋认为...

  • 文言文琅琊
  • 答:我为李幼卿疏浚构筑琅琊溪一带景观而作诗歌记之曰:自从有了此山,也就有了此流泉。从未有人去开挖和...按《图经》,晋元帝之居琅琊邸而为镇东也,尝游息是山。厥迹犹存,故长夫名溪曰琅琊。他日赋八题...4. 王导开头的古文翻译 王导,字茂弘,光禄大夫王览之孙.父亲名王裁,官至镇军司马.王导年幼时就有...

  • 韦应物《游琅琊山寺》原文及翻译赏析
  • 答:游琅琊山寺原文: 受命恤人隐,兹游久未遑。鸣驺响幽涧,前旌耀崇冈。青冥台砌寒,绿缛草木香。填壑跻花界,叠石构云房。经制随巖转,缭绕岂定方。新泉泄阴壁,高萝荫绿塘。攀林一栖止,饮水得清凉。物累诚可遣,疲氓终未忘。还归坐郡阁,但见山苍苍。 诗词作品: 游琅琊山寺 诗词...

  • 求《醉翁亭记》的翻译及赏析?
  • 答:译文:环绕滁州城的都是山。城西南方向的众多山峰,树林和山谷特别秀丽,远远望去,那草木繁茂而幽深秀美的地方,就是琅琊山。沿山路行走六七里,渐渐听到潺潺的水声,从两峰之间飞泻而出的,则是酿泉。山势回环,路也跟着山转,有一座亭子四角翘起,像鸟张开翅膀一样高踞于泉水之上,就是醉翁亭。建造...

  • 游惠山记文言文翻译
  • 答:寺在无锡县西七里,宋司徒右长史湛茂之家此山下,故南平王铄有赠答之诗.江淹、刘孝标、周文信并游焉.寺前有曲水亭,一名憩亭,一名歇马亭,以备士庶投息之所.其水九曲,甃以文石罛甓,渊沦潺湲,濯漱移日.寺中有方池,一名千叶莲华池,一名纟卢塘,一名浣沼.岁集山姬野妇,缥纱涤缕,其渺皓之色,彼溪,...

  • 游琅琊山记表达了作者怎样的感情
  • 答:游琅琊山记表达了作者追求精神慰藉的感情。《游琅琊山》是北宋诗人欧阳修的一首作品,全诗记叙了一场春雪融化过后游览滁州风景名胜琅琊山的经历,表现了作者在贬谪生活中力求超脱世俗,追求精神慰藉的强烈愿望。

  • 文言文船山记的翻译
  • 答:醉翁的情趣不在酒上,而在于山光水色中。游赏山水的乐趣,有感于心而寄托在酒上罢了。 至于太阳一出...5. 请问一下谁有文言文 《龙渊义塾记》的翻译 龙渊义塾记·(明)宋濂 至正十三年九月某甲子[1],括

  • 醉翁亭记的原文及译文
  • 答:然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐;人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也。醉能同其乐,醒能述以文者,太守也。太守谓谁?庐陵欧阳修也。 醉翁亭记的译文: 环绕滁州的都是山。那西南的几座山峰,树林和山谷尤其优美。远远望过去树木茂盛,又幽深又秀丽的,是琅琊山。 沿着山路走六七里,渐渐听到潺潺的流水声,是...

  • 我需要古文《琅琊溪述》的全文翻译。
  • 答:翻译:寂寥的空旷深山中,山顶的积雪逐渐融化,渐渐汇成小溪, 不断上涨。游客们有的在溪水中悠闲的泛舟,有的在一旁漫步于横跨在溪上的简易木桥到达彼岸。不知这溪水的源头到底在哪里,离这儿是远或是近,只看见那山中的落花从水上流出。原文:琅琊溪 空山雪消溪水涨,游客渡溪横古槎。不知溪源来...

    宋濂好学的翻译 - : 余幼时即嗜学.家贫,无从致书以观,每假借于藏书之家.手自笔录.计日以还.天大寒,砚冰坚,手指不可屈伸,弗之怠.录毕,走送之,不敢稍逾约.以是人多以书假余,余因得遍观群书.既加冠,益慕圣贤之道.又患无硕师名人与游,尝趋...

    《明史·宋濂传》中的3句翻译 - : 1、“卿不朕欺”是宾语前置.可译为:实这样,你没有骗我.2、、“恶”读wū,通“无”.可译为:陛下(您)刚打开进行谏诤的途径,不可过重的怪罪(他)3“微”,无,没有.用法同范仲淹《岳阳楼记》:“微斯人,吾谁与归?”后面的停顿应为:几/误罪/言者 全句译为:'没有景濂,(我)几乎要错误地怪罪谏诤的人

    宋濂好学文言文翻译? - : 我年幼时就爱学习.因为家中贫穷,无法买书来看,常向藏书的人家求借,亲手抄录,约定日期送还.天气酷寒时,砚池中的水冻成了坚冰,手指不能屈伸,我仍不懈怠.抄写完后,赶快送还人家,不敢稍稍超过约定的期限.因此人们大多肯将书借给我,我因而得以看遍许多书籍.到了成年时,愈加仰慕圣贤的学说,又担心不能与学识渊博的老师和名人交游,曾往百里之外,手拿着经书向同乡前辈求教.前辈道德高,名望大,门人学生挤满了他的房间,他的言辞和态度从未稍有委婉.我站着陪侍在他左右,提出疑难,询问道理,低身侧耳向他请教;有时遭到他的训斥,表情更为恭敬,礼貌更为周到,不敢答覆一句话;等到他高兴时,就又向他请教.所以我虽然愚钝,最终还是得到不少教益.

    初二有什么文言课文(翻译) : 《与朱元思书》吴均、《五柳先生传》陶渊明、《马说》韩愈、《送东阳马生序》宋濂.还有小石谭记、醉翁亭记、满井游记.翻译的话呢,只要打上这些名字就有,不过每个老师翻译要求不一样.

    当思尽孝以养母,致思贵富以显父,使人称之曰某氏之子,斯为永思也已.求翻译 - : 语出宋濂《永思堂记》,宋濂对林得仁说:作为儿子应该思考的事情有:赡养母亲要尽到孝道,想着得以富贵来使父亲显贵,让别人说这是某某氏谁的儿子,这才是应该永思不忘的事.

    文言文翻译,GO: 宋濂曾经与客人饮酒,皇帝暗中(秘密)派人去侦探察看.第二天,皇帝问宋濂昨天饮酒没有?座中的来客是谁?饭菜是什么东西?宋濂全部拿事实回答.皇帝笑着说:“确实如此,你不欺骗我.”皇帝间或问起大臣们的好坏,宋濂只举岀那些...

    《明史·宋濂传》中的3句翻译 - : 就是这样的,你没有欺骗我. 郑是不是为“朕” 后一句是倒装,也就是“卿不欺郑” 皇上刚要广开言路,怎可重责 如果没有景濂,差点儿错责了敢于讲话提意见的人

    文言文翻译 - : 威王二十四年,与魏王 会田于郊.魏王问曰:“王亦有宝乎?”威王曰:“无有.”魏王曰: “若寡人国小也,尚有经寸之珠照车前后各十二乘者十枚,奈何以 万乘之国而无宝乎?”威王曰;“寡人之所以为宝与王异.吾臣有 檀子者,使守南...

    文言文 猿说 翻译 宋濂的 - : 猿说 一、解释加点的字: 1、陨毛若金丝,同“圆”:周身、全身 2、母黠不可致.聪慧、狡猾,得到 3、猎人以毒傅矢,涂染箭头 4、伺母间射之,观察、等待空隙、疏漏 5、母度不能生,估计 6、饮子.给、、、、、、喝 7、洒已,气绝.完...

    湖北十堰中专17岁少年之死全文翻译及答案解析 : 《送东阳马生序》是明初宋濂送给他的同乡浙江东阳县青年马君则的文章.原文如下:送东阳马生序明?宋濂 余幼时即嗜学.家贫,无从致书以观,每假借于藏书之家,手...

    相关主题

  • 文言文互译翻译器
  • 宋濂《送东阳马生序》
  • 在线自动翻译器
  • 游琅琊山记第三段翻译
  • 自少至老未尝一日去书卷
  • 最全版原文及译文
  • 翻译古文
  • 拾遗记任末十四年
  • 古文翻译器转换器
  • 文言文翻译在线查询
  • 原文译文对照
  • 琅琊山游记原文及翻译
  • 宋濂游琅琊山记原文及翻译
  • 《铁杵成针》的译文
  • 本站内容来自于网友原创,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
    相关事宜请发邮件给我们
    © 水果健康网